==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། བརྡ་དང་གནས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
བདུན་པ། བརྡ་དང་གནས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
བརྡ་ནི་ཀླ་ཀློའི་སྐད་དེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་བརྡ་སྟོན་པའོ། །དེ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནས་བརྡའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བརྡ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ལ་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྤུན་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །སྲིང་མོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །སོར་མོ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཛུབ་མོ་སྟེ། འོངས་སམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་གིས་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་དག་གིས་སོ། །དར་དཔྱད་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་གཉིས་ཀྱིས་དར་དཔྱང་བཅིངས་པའི་ཚུལ་སྟོན་པའོ། །རྩེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོས་མནན་ནས་ལྷག་མ་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བརྐྱང་པའོ། །མཚམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་གཙུག་གི་མཚམས་སོ། །འཁོར་ལོ་ནི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་སྟོན་པའོ། །ཁྲོ་གཉེར་ནི་སྨིན་མ་གཡོ་བའོ། །གཙུག་ཕུད་དགྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དྲང་བའི་དོན་གྱི་བཤད་པའོ། །སོར་མོ་གཅིག་ནི་སྟོན་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ཡང་སོར་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་མཛུབ་མོ་འམ། གུང་མོ་དང་མཛུབ་མོ་དག་གིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨ་སྟོན་པ་སྟེ་བསྐུལ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ལེགས་པར་འོངས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལེགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་བ་སྟེ་སོར་མོ་སྦྱོར་བས་ཕབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྙུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བསྙུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བདེ་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཤེས་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་བཅངས་པ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། དེའི་པདྨའི་ནང་ངོ༌། །མཐེ་བོང་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེས་འཛག་པའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ནི་བཙིར་བར་བྱ་བའོ། །སྲིན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྲིན་ལག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་པའོ། །དེ་ལ་མཐེའུ་ཆུང་ནི་དབང་ཐ་མ་སྟེ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེ་ན། གུང་མོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གུང་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་གང་ཞ

【汉语翻译】
第七，关于解释手印和处所确定的章节。
第七，关于解释手印和处所确定的章节。
手印是野蛮人的语言，瑜伽母们用手印来显示证悟。要知道，这本身就是最佳的方便。因此，接下来宣说了名为“手印之章”等等。也可以将解释手印的章节称为这样。兄弟是瑜伽士，姐妹是瑜伽母。所谓“一指”，指的是食指，意思是“来了吗？”。所谓“哪个”，指的是用哪个来观察。所谓“用二”，指的是用食指和中指。所谓“展示悬挂的丝绸”，指的是用那二者展示悬挂丝绸的方式。所谓“三尖”，指的是用小拇指按住拇指，伸出剩余三指，形成三尖的形状。所谓“界限”，指的是头顶的界限。所谓“轮”，指的是展示轮的方式。所谓“皱眉”，指的是眉毛的颤动。所谓“解开发髻”等等，是对正直之义的解释。所谓“一指是展示”等等，无论哪个一指，指的是食指或者，用中指和食指来展示智慧的莲花，即是催促。所谓“那正是善妙的到来”，所谓“善妙”指的是精液，意思是手指结合后降下。所谓“疾病的手印”等等，疾病的手印是彻底成就安乐的究竟法界，即是了解这些。那是什么样的呢？所谓“从握住左手拇指开始”等等，所谓“左”指的是智慧，即是其莲花之中。拇指的是金刚杵，因此获得滴落的时刻，即是应当挤压的。所谓“无名指”等等，无名指的是智慧的智慧的灌顶。所谓“哪个”，指的是为了哪个以这个次第给予。其中，小拇指的是最后的灌顶，直到第四个。如何给予呢？宣说了所谓“中指”，所谓中指指的是指示阿瓦杜提（梵文：Avadhūti）。所谓“哪个”，指的是哪个上师。

【英语翻译】
Seventh, the commentary on the chapter explaining mudras and the determination of places.
Seventh, the commentary on the chapter explaining mudras and the determination of places.
Mudras are the language of barbarians, and yoginis use mudras to show realization. It should be known that this itself is the supreme means. Therefore, the chapter called "The Chapter on Mudras" and so on is explained next. The chapter explaining mudras can also be called this. A brother is a yogi, and a sister is a yogini. "One finger" refers to the index finger, meaning "Has it come?" "Which one" refers to which one to look at. "With two" refers to with the index finger and the middle finger. "Showing the hanging silk" refers to showing the manner of tying the hanging silk with those two. "Three points" refers to pressing the thumb with the little finger and extending the remaining three fingers in the shape of three points. "Boundary" refers to the boundary of the crown of the head. "Wheel" refers to showing the manner of the wheel. "Frowning" refers to the trembling of the eyebrows. "Untying the hair knot" and so on are explanations of the meaning of uprightness. "One finger is showing" and so on, whichever one finger, refers to the index finger or, using the middle finger and the index finger to show the lotus of wisdom, which is to urge. "That is indeed a good arrival," "good" refers to semen, meaning that the fingers are joined and lowered. "The mudra of illness" and so on, the mudra of illness is the complete accomplishment of the ultimate realm of bliss, which is to understand these. What is that like? "Starting from holding the left thumb" and so on, "left" refers to wisdom, which is within its lotus. The thumb refers to the vajra, therefore obtaining the moment of dripping, which is to be squeezed. "Ring finger" and so on, ring finger refers to the empowerment of the wisdom of wisdom. "Which one" refers to for which one is given in this order. Among them, the little finger refers to the last empowerment, up to the fourth. How to give it? The so-called "middle finger" is explained, the so-called middle finger refers to indicating Avadhūti. "Which one" refers to which lama.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིག་གིས་སློབ་མ་ལ་བཞི་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བར་གྲགས་པ་སྡིགས་མཛུབ་སྤངས་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཛུབ་མོ་དང་སྲིན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནའོ། །སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེ་ན། མགྲིན་པར་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་ཞབས་ལ་གཏུགས་པ་ལ་སོགས་པས་བླ་མ་ཡང་དག་པར་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་སློབ་མ་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དར་དཔྱད་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སོར་མོ་གཉིས་ཀྱིས་དར་དཔྱད་བཅིངས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་མཚོན་པའོ། །དེ་འདིར་སྟོན་ཅིག་ཅེས་དྲི་བ་ལ། དེ་ལ་རྩེ་གསུམ་དུ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྩེ་གསུམ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ལ་ལ་ནཱ་དང་རས་ནཱ་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱེ་ནས་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །ནུ་མ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སློབ་མ་གང་ཞིག་ལ་ནུ་མ་སྟེ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་མཚོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་དག་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བསྟན་ཅིང་སྨྲ་བར་བྱ་བའོ། །མཚམས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་ལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ས་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་སྟེ། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །ཁྲོ་གཉེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ངོ༌། །གཙུག་ཕུད་དགྲོལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐར་པའི་དོན་གྱིས་བསླབ་པ་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །དཔྲལ་བ་སྟོན་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་གིས་ཡང་ཕྱག་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་རྒྱབ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པས་དེའི་རྒྱབ་ལ་རེག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པའོ། །ལག་པས་རེག་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཟད་ཀྱི། རྐང་
མཐིལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐང་པའི་མཐིལ་གྱིས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་བ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་འདི་དང་ལྡན་པས་ས་ལ་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་བླ་མས་རྗེས་སུ་གནང་བར་བྱས་པར་འགྱུར་བ་གནས་པ་དེས། ལྟོ་བའི་རྣམ་པར་རྩེ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྟོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །རིམ་གྱིས་དེ་དག་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་བཤད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་

【汉语翻译】
因此，对于学生，被称为第四灌顶的口诀，应展示抛弃威胁手印（Sdigs mdzub spangs）。其中，拇指和食指被称为拉拉那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和拉萨那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。“给予”的意思是展示。如果问应该如何展示，则说：“在喉咙处彻底展示。”等等。意思是说，应该向那些通过触摸脚等方式使上师真正满意意的学生展示。关于“丝带”等，用两根手指做出缠绕丝带的样子，象征智慧和方便。如果有人问：“在这里展示什么？”，回答说：“在那里展示三个尖端。”这三个尖端象征着智慧、方便和无二，即拉拉那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、拉萨那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和阿瓦杜提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。应该彻底分开来展示。关于“展示乳房”等，对于任何学生，乳房象征着智慧和方便，通过体验它们来展示和讲述。会阴是大乐轮，应该在那里彻底展示。地面是化身轮，应该展示它。所谓“任何”，就是去，应该在那里展示法轮。皱眉是受用轮，应该展示它。所谓“任何”，也是。应该说“解开发辫”，这是用解脱的意义来教导，应该说“你应该杀死众生”等等。关于“展示额头”，也要用语言致敬。关于“背部”，意思是应该用手触摸他的背部。不仅要用手触摸，而且“脚底”的意思是用脚底展示大地的坛城，应该说：“拥有这种瑜伽，应该如何舒适地安住于大地。”那些被上师允许的人，应该用腹部的姿势玩耍。所谓“腹部”，就是瑜伽士，即佛陀薄伽梵。逐渐地，应该用如此功德的集合来装饰他们。这是究竟意义的解释。手印。

【英语翻译】
Therefore, for the student, the oral instructions known as the Fourth Empowerment should be shown by abandoning the threatening mudra (Sdigs mdzub spangs). Among these, the thumb and forefinger are called Lalana (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) and Rasana (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). "Giving" means showing. If asked how it should be shown, it is said, "Thoroughly show it at the throat." and so on. It means that it should be shown to students who truly please the guru by touching the feet, etc. Regarding "ribbon," etc., make the gesture of tying a ribbon with two fingers, symbolizing wisdom and means. If someone asks, "What is shown here?", answer, "Show the three tips there." These three tips symbolize wisdom, means, and non-duality, which are Lalana (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Rasana (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), and Avadhuti (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). It should be thoroughly separated and shown. Regarding "showing the breasts," etc., for any student, the breasts symbolize wisdom and means, and they should be shown and spoken about through experiencing them. The perineum is the great bliss wheel, and it should be thoroughly shown there. The ground is the emanation wheel, and it should be shown. The so-called "any" is going, and the Dharma wheel should be shown there. Frowning is the enjoyment wheel, and it should be shown. The so-called "any" is also. It should be said, "Untie the braids," which is teaching with the meaning of liberation, and it should be said, "You should kill sentient beings," etc. Regarding "showing the forehead," also pay homage with words. Regarding "the back," it means that you should touch his back with your hand. Not only should you touch with your hand, but "the sole of the foot" means showing the mandala of the earth with the sole of the foot, and it should be said, "Having this yoga, how should one comfortably abide on the earth." Those who have been permitted by the guru should play in the form of the abdomen. The so-called "abdomen" is the yogi, that is, the Buddha Bhagavan. Gradually, they should be adorned with such a collection of qualities together. This is the explanation of the ultimate meaning. Mudra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སོར་མོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ཕྲེང་བ་མའི་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྲ་བཅིང་བ་ལྟར་བྱ་བ་འམ། ཕྲེང་བ་དྲང་བ་ལྟར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ལྟར་སྟོན་པ་ནི། ཕྲེང་བ་མངོན་པར་བསྟན་བྱས་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་དག་གཉི་ག་ཡང་དངོས་སུ་འམ་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལག་པ་གཡོན་པ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཕྲེང་བ་མངོན་པར་གཏད་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ཕྱི་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་རྣམ་ས་ནི་བཅུག་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་ནས་ཞེས་བྱ་སྟེ། རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། དྲི་མ་མེད་པ་དང༌། འོད་བྱེད་པ་དང༌། འོད་འཕྲོ་བ་དང༌། སྦྱང་དཀའ་བ་དང༌། མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང༌། རིང་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། མི་གཡོ་བ་དང་། ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་དང༌། ཀུན་དུ་འོད་དང༌། དཔེ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རིམ་བཞིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་བཅུ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ནི་མ་བརྗོད་དོ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གང་དག་ལས་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། གནས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀོ་ལ་གི་རི་ནི་པུ་ལི་ར་མ་ལ་ཡའོ། །ན་ག་ར་ནི་པ་ཏཱ་ལ་པུ་ཏྲའོ། །ལན་
ཚྭ་རྒྱ་མཚོ་ནས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧ་ལི་ཀེ་ལའི་ཁྱད་པར་རོ། །གསེར་དང་ལྡན་པའི་གླིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསེར་གླིང་ཉིད་དོ། །དེ་ཉེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུ་པ་ལི་ལ་སྟེ་ཉེ་བའོ། །རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིང་བའོ། །ཉིན་མོ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡི་དགས་ཟླ་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མར་ངོའི་ཕྱོགས་སོ། །འདི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བསྟན་པའོ།། །།ད་ནི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་སློབ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་སྒྲ་གཅིག་གིས་བསྟན་པར་འདོད་ནས་རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྒྱལ་མཚན་ནི་དཔྱངས་པའོ། །མཚོན་བསྣུན་ཉིད་ནི་གཡུལ་ངོ་ལ་སོགས་པར་གསད་པའོ། །ལན་བདུན་པ་ན

【汉语翻译】
关于“回答”这个词，要用“两指”等来区分。关于“花鬘之手”这个词，要做成如同束发的样子，或者如同拉直花鬘的样子。其中，为了像显现地趋向于此，就说“如果花鬘被显现”。这两个都要以真实或者类似的方式来理解。所有这些都要显示左手。“花鬘被显现地给予”是为了显示这个词的意义，所以说了“安住于誓言”等。“天物”这个词是指瑜伽母。“外面”这个词是指“请显示”。关于“嗟，薄伽梵”等，这里这些地是“二入”是指处所等。从此产生，所以称为“从”，即极喜、无垢、光明、光辉、难调伏、现前、远行、不动、善慧、法云、普光、无例，依次是这些。具有智慧，第十三地金刚持地，因为是极不居的涅槃自性，所以没有说。十地自在的菩萨和怙主佛陀所开示，要这样连接。如果问从何处，意思是说从处所等这些本身，即“嗟，薄伽梵”等。科拉吉里是普利拉马拉亚。那嘎拉是巴达拉普特拉。回答。从盐海中生起，是哈利凯莱的特点。具有黄金的洲，就是金洲本身。那附近，就是乌帕里拉，即附近。水池，就是长。即使是白天，等等，其中“益达月半”是指黑月半。这是外道的教义。
现在为了调伏恶毒者，并且为了显示弟子的瑜伽，想要用一个词来显示内外自性，所以说了“胜幢与”等。胜幢是悬挂的。武器的击打，就是在战场等处杀戮。第七个回答是

【英语翻译】
Regarding the word "answer," it should be distinguished by "two fingers," etc. Regarding the word "flower garland hand," it should be done like binding hair, or like straightening a flower garland. Among them, in order to appear to be directed towards this, it is said, "If the flower garland is manifested." Both of these should be understood in a real or similar way. All of these should show the left hand. "The flower garland is manifestly given" is to show the meaning of this word, so it is said, "Abiding in the vow," etc. The word "divine substance" refers to the yogini. The word "outside" means "please show." Regarding "O Bhagavan," etc., here these grounds are "two entrances" which refer to places, etc. Because it arises from this, it is called "from," namely, extreme joy, stainlessness, light, radiance, difficult to tame, manifest, far-going, immovable, good intelligence, Dharma cloud, universal light, unparalleled, these are in order. Possessing wisdom, the thirteenth Vajradhara ground, because it is the nature of nirvana that does not abide, it is not mentioned. The bodhisattva of the ten grounds and the protector Buddha taught, it should be connected in this way. If asked from where, it means from these places themselves, namely, "O Bhagavan," etc. Kolagiri is Puliramalaya. Nagara is Patalaputra. Answer. Arising from the salt sea is a characteristic of Halikela. The continent with gold is the gold continent itself. That nearby is Uparila, which is nearby. The pool is long. Even during the day, etc., among them, "Ida half-moon" refers to the dark half of the month. This is the doctrine of outsiders.
Now, in order to subdue the malicious ones, and in order to show the yoga of the disciple, wanting to show the inner and outer nature with one word, so it is said, "Victory banner and," etc. The victory banner is hanging. The striking of weapons is killing in battlefields, etc. The seventh answer is

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའོ། །སྙིང་རྗེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསམས་ནས་སོ། །མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་མཁས་པ་ཉིད་དེ་འདི་ནི་བཤད་པ་གཅིག་གོ །རྒྱལ་མཚན་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་སོ། །མཚོན་བསྣུན་ན་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོན་གྱིས་བཅད་པ་སྟེ། གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་བཅད་པས་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱས་པ་ནི་མཚོན་གྱིས་བསྣུན་པའོ། །ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་སེམས་ཉིད་ཀྱང་བཅད་པས་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱེད་པར་བསྟན་པའོ། །ལན་བདུན་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་བདུན་གྱིས་བར་དུ་ཡང་ཡང་བལྟས་ནས་བཟའ་བར་བྱ་བ་སྟེ། རང་བཞིན་མེད་པར་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་གནས་ཇི་ལྟ་བུར་ཡང་བདག་དང་གཞན་མཆོག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱས་པར་འགྱུར་ཏེ། བདུད་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ཉེ་བར་འཚོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །སྟོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དང་པོར་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པ་བྱས་ནས་སོ། །འབད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་ཁོ་ནར་རོ། །མཁས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་མཁས་པའོ། །གལ་ཏེ་འགྲོ་བ་རྣམས་གསད་ཅིང་མི་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལྟན་ཅིའི་ཕྱིར་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་དང་པོར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། སྙིང་རྗེ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དང་པོར་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པ་མེད་ན་དེའི་ཚེ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་འབའ་ཞིག་བསྒོམས་པས་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་བ་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བས་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་གདུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་སྡང་བ་སྟེ་རྒྱང་པན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོ་གའི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིར་ཆོ་གའི་གཙོ་བོས་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་གང་དུ་གསད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་མཐོང་བ་དེ་དང་དེར་འདི་བཞིན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲུང་དུ་ནི་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་སྤང་བར་བྱ་བ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
是第七生。名为“慈悲”是因为思及他们的轮回痛苦。名为“智者”是极度聪慧，这是唯一的解释。胜幢是具有对境的心。如果以武器击打，就是以智慧之剑斩断，以一和多的自性斩断，使之无自性，这就是以武器击打。名为“自身”是指斩断能斩断的心自身，显示使其无自性。名为“第七次”是指以七次反复观察后食用，意思是使其无自性。这无论在何种情况下，都会极度守护自己和他人，恶魔等也不会靠近滋养。将显现趋向于空性之三摩地。在生起慈悲等之中，首先要修习四梵住。名为“努力”是指一定是这样。名为“智者”是指极度聪慧。如果众生被杀害且不被观见，那么为何首先要修习四梵住呢？因此宣说了“如果没有慈悲”等。如果最初没有修习四梵住，那么那时也将失去圆满正等觉的体性，仅仅修习空性也可能变成声闻等寂灭。因此，以“生起慈悲”来概括。名为“一切恶毒”是指憎恨善逝的教法，即胜论派等。为了将他们应用于密咒乘而宣说。名为“仪轨之主”等，在此应以仪轨之主来驳斥。凡是见到何处具有杀害等声音，都应如此理解。白天，世尊金刚持。等等，名为“恒常”是指一切时。在世间人等面前，应舍弃胜幢等，而在寂静处应享用会供轮等。

【英语翻译】
It is the seventh birth. The name "compassion" is because of thinking about the suffering of their cycle of existence. The name "wise" is extremely wise, this is the only explanation. The victory banner is the mind with an object. If struck with a weapon, it is to cut with the sword of wisdom, to cut with the self-nature of one and many, to make it without self-nature, this is to strike with a weapon. The name "self" refers to cutting off the very mind that cuts, showing that it makes it without self-nature. The name "seventh time" means to look at it again and again seven times before eating it, meaning to make it without self-nature. This, in any case, will extremely protect oneself and others, and demons etc. will not come near to nourish. It will manifest towards the samadhi of emptiness. Among generating compassion etc., first one must practice the four Brahmaviharas. The name "effort" means it must be so. The name "wise" means extremely wise. If beings are killed and not seen, then why should one first practice the four Brahmaviharas? Therefore, it is said, "If there is no compassion," etc. If one does not practice the four Brahmaviharas at first, then at that time one will also lose the nature of perfect complete enlightenment, and merely practicing emptiness may also become the extinction of the Shravakas etc. Therefore, it is summarized by "generating compassion." The name "all malice" refers to hating the teachings of the Sugata, i.e., the Vaisheshika school etc. It is said in order to apply them to the secret mantra vehicle. The name "Lord of Rituals" etc., here one should refute with the Lord of Rituals. Wherever one sees sounds of killing etc., one should understand it in this way. In the daytime, the Blessed Vajradhara. Etc., the name "constant" means at all times. In front of worldly people etc., one should abandon victory banners etc., and in a secluded place one should enjoy the feast wheel etc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཡིན་ནོ། །མི་བསམ་ཡོད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མི་བསམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་པ་གཞན་ཅི་ཡང་མི་བསམ་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གཞན་ལ་ཡང་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་བསྡུ་བ་སྟེ། དེ་དག་དང་བདག་གྱི་ག་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་བ་ལྟ་བར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་དང་གཞན་དག་གོ །གནས་བཞུགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཤྲའི་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་རྒྱུའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་དེ་དག་དང་བྲལ་བའོ། །ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ་དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཉིད་དོ། །ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་མངོན་པར་འདུ་བྱས་པ་མེད་པ་དང༌། སྨོན་པ་མེད་པའི་དོན་རྣམས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འགྲོ་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་ན་སྐྱེ་བོ་སྟེ་ཕུང་པོ་ལྟའོ། །ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །བཟའ་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་མེད་པར་བྱ་བའོ།
མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའོ། །སེམས་ཅན་དེ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་དེ་དང་དེའོ། །དབང་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་དེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲུལ་པས་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཐོད་པ་ནི་བདེ་བ་སྲུང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་དེ་ཡིས་སོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀའ་འགྲེལ་རྣལ་འབྱོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ལས་བརྔ་དང་གནས་ཀྱི་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལེའུ་བདུན་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བདུན་པ། བརྡ་དང་གནས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
是也。所谓“非思有”等，所谓“非思”，即不思其他任何念头。如自己生起喜金刚的慢心一样，对其他众生也应如此行持。所谓“如自己”，即全部摄集，应如彼等与我观为喜金刚。所谓“自己他”，即自己与他者。所谓“安住”等，所谓“无二”，即一切法皆为空性。彼即是“夏”，意为一切法皆是光明自性之故。所谓“因”，即能作之因。所谓“等”，即自性。空性即是与彼等分离。集合即是分别念，与之分离即是完全断除。所谓“嘎”，即不住涅槃。以此等空性、无相、无作和无愿之义，乃是“黑汝嘎”之语所诠释。因于六道中生起，故为生者，如同蕴。所谓“夏”，即彼之自性。所谓“可食”，即令其不显现。
所谓“智者”，即具足喜金刚瑜伽者。所谓“彼彼有情”，即彼彼事物。所谓“得自在”，即于彼彼获得自在，以幻化色等种种形象，调伏种种所化之众。金刚即是喜金刚。颅器，因守护安乐之故，即是无我，即是空性与悲心。彼之结合即是三摩地，即以此也。《喜金刚难释·瑜伽宝鬘》中，关于供养与处所之决定的第七品之释。
第七品、明示表诠与处所之品之释。

【英语翻译】
It is so. The so-called "non-thinking existence" and so on, the so-called "non-thinking" means not thinking any other thoughts. Just as one generates the pride of Hevajra in oneself, one should act similarly towards other sentient beings. The so-called "like oneself" means gathering everything together, and one should view them and oneself as Hevajra. The so-called "oneself and others" means oneself and others. The so-called "abiding" and so on, the so-called "non-duality" means that all dharmas are emptiness. That is "Shra," meaning that all dharmas are of the nature of clear light. The so-called "cause" means the acting cause. The so-called "etc." means nature. Emptiness means being separated from them. Assembly means conceptual thought, and being separated from it means complete abandonment. The so-called "Ka" means non-abiding nirvana. These meanings of emptiness, signlessness, non-action, and non-aspiration are explained by the word "Heruka." Because it arises in the six realms, it is a being, like a skandha. The so-called "Sha" means its nature. The so-called "edible" means making it not appear.
So-called "wise" means possessing the yoga of Hevajra. The so-called "those sentient beings" means those things. The so-called "becoming empowered" means becoming empowered over them, and by transforming into various forms such as colors, one tames various disciples. Vajra is Hevajra. The skull cup, because it protects bliss, is selflessness, which is emptiness and compassion. Its union is samadhi, that is, by this. From the "Difficult Explanation of Hevajra, Garland of Precious Yogas," the explanation of the seventh chapter on the determination of offerings and places.
Seventh Chapter, Explanation of the Chapter on Clearly Showing Symbols and Places.

============================================================

